能从事翻译工作的个人和团体很多,比如教师,专职翻译人员以及其他的会外语的人或者机构。那么为什么翻译公司能够在这众多的能够翻译的个人和机构中一骑绝尘,成为公认的权威翻译机构呢?君不见有翻译需求的朋友首先会从网上寻找“上海翻译公司”或者“上海翻译社”,这究竟是为什么?
带着这几个问题,让我们一分为二来看,也就是翻译公司存在的双重必要性:首先,能够从事翻译只是翻译的初级属性,只能满足意思通达,传词达意的初级需求。他还不具备翻译公司或者翻译社的另一个重要属性。
那就是我们要说的翻译第二个属性:公正性。因为翻译件是需要起到证明作用的,这个证明作用需要有资质的行政部门的授权,而个人和其他其他机构很明显是无法取得这个授权的。其次,从事翻译的机构不能掺杂进任何的利益关系,应当由无利益瓜葛的居间第三方进行。个人翻译水平再高,不能翻译自己的资料,因为涉及到自身的利益,就必然存在人为篡改、曲解原文意思、参杂个人主观观点的可能性。简而言之就是,你家人在场上比赛,你就不能当裁判。也就是遵循当事人回避原则。
通过这些制度上的规定,规避了在翻译过程中翻译者主观翻译的弊端,从而将如实翻译的这个重大使命交给了翻译公司。
更多翻译公司存在的双重必要性的知识,请浏览上海赋彼兴翻译公司的其他文章。