日本履历事项证明书翻译,其实就是日本企业的营业执照,只不过和中国的营业执照比起来,他是动态的融合了公司的变革、沿袭等信息,所以页数较多。名称上也有细微差异,比如“履历事项现在证明书翻译,履历事项全部证明书翻译,履历事项部分证明书翻译等;
一般情况下履历事项证明书翻译都在2页以上。翻译的重点在于用词地道,不可沿用日语词汇,符合中国语的表达习惯。
比如:【目的】应翻译成:经营范围;【官报】翻译成:正式媒介【抹消】翻译成“取消'等
同时注意,其中的用日文假名书写的序号等应翻译成英文字母,不可以直接写日文,如左下角的发行编号的假名一定要翻译成英文字母。
董事就职、离职的年份需要将纪年法转换为公元年份。
每页加盖翻译章,附带翻译公司的营业执照副本复印件(盖章),这些都需要实物的纸质版,在线传输后打印无效。
但是,同时提醒大家注意,履历事项证明书作用上等同于营业执照,但并非营业执照,日本是有专门的一种文件叫做营业许可证的,只不过前者 名声太盛,反而失去了光芒而已。
因为履历事项证明书,发给企业的,只是工商部门存档的正本的副本而已,也就是说,正本用远是存档用的,企业拿到的永远是副本,所以被称为“誊本"(誊写本)。
上海赋彼兴翻译有限公司是专业的日语翻译公司,拥有丰富的日本履历事项证明书翻译经验。