上海无犯罪证明翻译应开宗明义

  新闻资讯     |      2023-03-29 12:49:02

 在众多的上海翻译文件中,无犯罪证明翻译不可谓不多。今天之所以以上海无犯罪证明为标题来写文章,就是该种翻译具有代表性。折射出了上海翻译公司的翻译欠缺以及办事部门的无奈,我们上海赋彼兴翻译公司希望借此可以引起翻译界的注意,并可以缓解因胡乱翻译给办事部门所带来的苦恼。

  很多上海翻译公司本着一个翻译原则“原文怎么写的,我就怎么翻译”,这本没有错,但是这仅仅是做到了“信 达 雅”当中的信,这是远远不够的,甚至有的上海翻译公司借此自我标榜,适得其反,反而使翻译趋于僵化。假设一个个单词对上去就叫翻译的话,那么国家也没有必要开设大学翻译专业来培养专业翻译人员,而是直接人手一本字典就可以了。

   外国人在我们上海滞留(就业等)时,需要提供无犯罪证明翻译,但是不同国家的书写标题是不同的,比如有的叫“警方调查”,有的叫“检索证明”等等,但是因为我们呈报的办事部门需要的是“无犯罪证明”,所以一定要开宗明义,统一使用“无犯罪证明”标题,这里不要惜字如金。因为受理部门的人员培训是需要成本的,他们的标准就是“接收无犯罪证明”翻译件,你提交的资料对不上这个标题,本身就是对正常工作的一种干扰。

  另外,无犯罪证明中的点睛之笔,即检索结果,有的字面写的是“非适用对象”或者“不对应”等,“未发现相关记录”无论这些怎么表述,只要有否定词在里面,都是“无犯罪记录”的意思,我们作为专业的上海翻译公司,不要和办事机构绕圈子,彼此时间、效率都很宝贵,请直接些“无犯罪记录”即可。

以上就是上海赋彼兴翻译公司整理的、上海无犯罪证明翻译应开宗明义的文字,请大家参考,如有谬误,请不吝指正。