在翻译理论学习中,我们多次谈到音变(便),所谓的”便“即是“变”的目的:更加有利于发音,以便实现快速、流畅交流的考量。我们知道,我们说话时,越要精准表达自己的意思,就越要增加修饰、限定语,所以句子就会加长,而且要连贯,就势必对语速有要求。相对于这两点需求,怎奈人的肺活量是有限的,同时声带及喉部的肌肉也无法瞬息万变,而是要遵循一定的变化规则。
由此,因为人体发生器官的生理上的要求,而促生了音变(便)。
日语音变(便)是呈现父系属性的,这一点和汉语相同,今天上海赋彼兴翻译就来具体阐述下:
所谓的父系是指以声母为主导,保持声母不变,而在韵母即通过变更韵母来实现音变(便)
首先看中文,在北方部分地区,习惯在元音词汇上加上一个声母n来实现,以求得更容易发音,比如在“安”字,变成“nan”,“鹅”变成“ne”,音变后发音确实大有改观,几乎透过纸面扑面而来。
再看日文,以“船便”(船运)为例,先看未音变前的发音:“船”发“fune”,父系是“fu”,母系是“ne”,合成“船便”后,fu保持不变,但是ne变成了“na”,音变(便)就此发生。发声的便利性确实增强了。几乎所有日语音变都合乎这样的父系属性特征。
父系属性主导这个世界,无论是遗传学的基因还是翻译上的音变(便),都合乎这一规则,世间万物相通,希望阅读完此文的、有志于翻译学习的朋友们能有所感悟。
上海赋彼兴翻译有限公司,是有资质的上海翻译公司。