翻译中让人纠结的责任归属

  新闻资讯     |      2023-09-06 11:10:13

在翻译咨询过程中,上海翻译公司会遇到很多让人纠结的问题,因为我们相对于客户而言是权威的,毕竟接触的案例比较多,同时,前期的翻译咨询和翻译本身还不同,一是双方的接触为零,无法面对面,多是通过电话或者通过微信打字进行的。二来对于客户的咨询动机也不了解,这就出现了纠结的责任归属问题。

 以一份中国驾照翻译为例。

很多上海及周边地区的朋友想在国外自驾,所以请上海翻译公司将驾照翻译成英语,就是他们声称的“国际驾照”。但是,这个国际驾照是不存在的,还有的客户反复问我们到底翻译后,在国外能不能用。这很让人纠结。毕竟,这种对话不同于田间地头的闲聊,一旦从上海翻译公司发出,会对对方形成某种影响,就要承担连带责任。

  我们都知道,我们并非国际道路交通公约的成员国,这种情况下 ,翻译后的中国驾照在国外使用到底是否合规、合法,我们无法做出任何保证。但是,客户往往还很在意这一点,非要从翻译公司嘴里得到肯定的回答。

  上海翻译公司只知道,很多朋友委托我们翻译中国驾照,然后拿到国外用了,至于此后发生了什么,运用过程中是否出现了某些问题,我们无从得知。

   所以面对客户的咨询,往往是,他们越想听到肯定回答,我们越是谨小慎微。只能说,很多朋友翻译,其他的我们不知道。但这往往被认为是不够权威的表现。

  这很让人纠结,责任的归属让我们上海翻译公司不得不采取保守回答,当然这也是如实回答。

上海赋彼兴翻译邮箱公司是有资质的上海本地翻译公司,能盖章,附带营业执照副本复印件。