翻译被频频和公证处捆绑到一起的原因

  新闻资讯     |      2024-03-19 21:42:38

每当看到有人在国外发帖问,在哪里能找到翻译公司时,就有人回答曰,到公证处去。有感于此,觉得有必要写一点文章了(天,居然写出了鲁迅先生的笔触)。

 本身翻译这个活是翻译公司的,公证处只是进行公信力认证,并不兼任翻译的职能。

但是这种约定俗成,或者说,根深蒂固,总归是有原因的,本文就为揭示这个原因而来的。

首先,身在海外的朋友,拿到外文文件,首要需要做的就是合法化,也就是认证,于是去当地的领事馆,去签证中心。

合法化=认证/公证(在海外进行)+翻译(到国内进行)

经中国驻当地领事馆认证后,这份文件的公证的前半段已经完成了,但是合法化,还只是完成了一半,另一半在国内完成即可,也就是翻译(委托正规有资质的上海翻译公司)。因为公证者半段已经完成了,这个阶段不需要再重复了,如果再到国内公证处公证就没有意义了,此时只要将认证后的外文文件翻译成中文即可。此时的翻译公司选择比较宽泛,当然与公证处合作的翻译公司是一个选项,但并未全部。但绝大多数的翻译公司是和公证处没有合作的,此时再到公证处翻译,无异于缘木求鱼。

其次,是执念、固有观念的固化。

多数人,初次接触翻译都是在公证处,因为出国的当初,懵懂的我们,拎着猪头找不到庙门。就知道公证处那里可以翻译,殊不知,公证处合作的翻译公司进行的翻译只是为了给公证事务提供便利而已。所以执念将公证处和翻译捆绑到了一起。也许,在我们成长并眼界大大开阔后,可以迎来一个解绑的新时期,对,将翻译和公证两个风马牛不相及的事务分离开。

  翻译被频频和公证处捆绑到一起既有外在的因素,也有内在的诱因。以上两点可以参考。