翻译必须围绕逻辑展开

  新闻资讯     |      2024-05-16 11:35:10

很多商旅在外的朋友回国办理一些手续时,有很多的困惑。一方面,确实我们有很多的不足和有待完善的地方,另外一方面还是常年在外,已经接受了国外的一些办事流程,而咋一回到国内,无法短时间适应而已。具体来说,就是,忽略了逻辑问题,今天就来将翻译中的逻辑。

 以回国落户的出生证明翻译为例,日本出生证明翻译比较具有代表性。从以下几个角度来入手。

1.出生证明原件的邮寄问题

很多客户在委托我们翻译时,说要把原件寄过来,我们说不用时,他们很不理解,甚至说,国内如何不正规,国外都要原件。其实,这是只知其中一,不知其二。原件当然要提交的,但是得看对象是谁,上海翻译公司只是有资质的翻译机构,不是落户的办事部门,翻译公司只需要看到出生证明上的内容即可,无论照片还是pdf扫描只要达成这个目的即可,根本无需邮寄原件,而反过来,当你到落户窗口去落户时,就必须出示出生证明原件了。所以这是个逻辑错误的案例,不是国内的就不好,是逻辑用错了。

2.凡事求全

有客户来,要求将他自己申报时,在出生届中填错了而划掉的也填写上,然后再给划掉。理由是,在她打电话咨询落户机构时,对方回答,凡是有字,都得翻译。所以,就要求划掉的也得翻译,否则怕被难为。其实,所谓的为难等,都是不存在的。只要搞对了逻辑,对方不会也不敢难为你。

办事流程中无论国外也好,国内也好,没有完全覆盖的,总有纰漏,一些特殊的案例,此时不是担惊受怕,而是理顺逻辑,然后去说服对方。上面的例子就是,填写错误的是不应该存在的,已经划掉,只是结果的过程,落户机构要求的是结果,不会要你过程,所以不需要刻意填上,然后再划掉,体现这个错误的过程。办事机构的人员素质都很高,不会去提出那种无理的、违反逻辑的要求,因为他们目的就是做好工作,即使,难为你获得了心理优势,也会遭至同事的非议和上级的否定,试问,谁会做这种出力不讨好的事情呢。

以上只是我们在日本出生证明翻译过程中遇到的两个比较具有代表性的逻辑错误案例,实际上可能还有更多。尽管他们的依据都是国外如何如何,实际上国外没错,国内也没错,是你自己没理清逻辑,思维僵化而已。其实以笔者在日本20年的生活经历来看,日本人不是一根筋,他们很灵活的,很会变通,所以才有了经济的腾飞。认为他们僵化只是我们错了而已。

 文末,引用一句话“对于我们的眼睛,不是缺少美,而是缺少发现”。翻译逻辑就是如此。