翻译的标准出稿只有一份

  新闻资讯     |      2024-05-17 09:03:08

上海翻译公司日常翻译较多的品类,当属证件类翻译。在翻译确认无误后,会加盖经授权认证的翻译专用章,然后附上该上海翻译公司的营业执照副本复印件,这个过程叫做翻译认证。这个认证翻译件是只出一份的。假设客户有多个场景下需要用到该翻译件的话,此时可以申请多出。多出要增加费用,但是不是全费。相比于翻译是优惠很多的。

  但是,假设当场不申请增加翻译件份数,而在事后需要在增加翻译件时,是按原始翻译标准计价的,因为翻译公司按照规定,不保存客户资料,盖章正式发行翻译件后,应立即与此相关的一切资料;那么针对与此有一些疑问,我们采用问与答的方式一一阐明:

问:我提供此前你们翻译的照片,你们也不费什么事,也不会磨坏印章,一盖就行,就帮个忙呗。

答:1.翻译是商业行为,翻译认证的价值并不仅仅在于翻译内容本身,无论你所谓的“帮忙”是什么意思,都需要按正式翻译收费。翻译好比到饭店吃饭,不能因为上顿在这里吃过,下顿就不收费。

问:原件我忘在家里了,着急出来办事,你帮我打印一份盖章,给我照片就行。

答:如果没拆错,您觉得这只是举手之劳,不想付给费用。无论如何,我们要按正式翻译的流程从头翻译,即使你不要原件,我们也要出原件,虽然随我们很简单,但他是有价值的,如果没有价值,您也不会要他的照片。

问:你们翻译完就删除,请问一旦是你们翻译错了,又没有及时发现,后续岂不是很麻烦,这是否与你们承诺的“凡因我方翻译错误造成的退件,我方免费退换”相冲突?

答:二者不冲突,上述承诺我们一直信守不废,翻译出稿后,必须按照规定全部删除,以防止客户信息外泄。如果翻译错误要替换,我们自负成本从头翻译,这也变相督促、鞭策我们加强翻译品质控制,以便降低损失。

以上三点,基本上涵盖了翻译稿件标准份数是一份的各种疑问,以上的疑问并非是我们臆想的,而是在翻译执业过程中,来自真实客户的需求。他们往往认识不到翻译的价值,认为,翻译盖个章很简单,想用“帮忙”之类的情感方式,替代商业行为。如果这样的话,每个有技能在身的人的劳动对其本人而言都很简单,包括要求别人帮忙的人他自己从事的业务在内,那么他是否经常愿意帮别人呢?如果不是,那么己所不欲勿施于人。

 末了再强调一遍,如果需要多份翻译件,请同时要求翻译公司出具,价格很优惠。过后就得按全款付费了,机不可失,失不再来。