翻译的预期和暗示

  新闻资讯     |      2024-07-22 15:06:01

在作为翻译公司客服接单的过程中,我个人发现了很多规律,凡是刻意强调某一个话题的询单,都很难成交,其中的预期和暗示不是可以轻易满足的。有时双方的差距甚至是天壤之别。这一切源于双方的出发点不同和对翻译价值认同的巨大差异。

  比如,客户发过来多份韩国公证书委托我们翻译。不可否认,其中除了编号不同外,其他绝大部分都是相同的。所以对方强调“你翻译一份就可以了”其他拷贝就可以了。要知道对方绝不是简单的提醒我们翻译公司,实际上 ,我们作为专业翻译机构,也无须提醒。他只不过想借此压低价格而已,果不其然,当报出价格后,他很吃惊,认为,只要改个编号,举手之劳,为什么还要另行收费呢?敲章也很简单,又不会磨坏你的。

  话题无法进行下去。

  翻译的价值仅仅在于更换个编号吗?我们甚至认为,如果翻译公司失去的第三方的客观、公正立场,很多文件客户都I可以自行公司内或者个人完成,即使花1元钱到翻译公司身上,都会嫌多吧。

  翻译公司做为有资质的翻译机构,具有认证功能,绝不仅仅体现在翻译本身上。敲章只是一个体现和总结。

  翻译接单过程中,有很多预期和暗示,如果作为翻译公司的客户无法及时、准确的接住这些,就把我不住询单者的真实意图,而浪费了翻译公司和对方的宝贵时间。一开始就果断拒绝,才是上策,也不会误导对方,让其在接下来的寻单中走得更远。