同音不同字在翻译中的具体运用

  新闻资讯     |      2018-05-29 07:44:15

在翻译一些名字,特别是一些固有名词时,同音不同字的重要性进一步彰显出来。对于一本护照、一本结婚证等、一个营业执照,无疑人名/公司名称是翻译的主角,一旦对应的汉字没搞准,就前功尽弃,这个普通资料翻译中的次要名称还不同,次要名称不是翻译的主要着眼部分,即使错了,也不会影响整体的运用。


这种现象特别对于亚洲的汉字使用圈尤为明显,比如日本,比如韩国,同一发音对应多个汉字,我们但从发音无法准确判断出应有的汉字写法,所以在翻译时,一定查找佐证的资料,或者询问委托翻译的当事人。


通过查证,在保证了专有名词准确的基础上,还可以保证该名此的延续性,保证了前后统一,避免了主体指向的矛盾。


同音不同字在翻译中运用得法,才能保证翻译的准确性;上海赋彼兴翻译公司是有资质的上海翻译公司。