外国人姓名翻译新规发布

  新闻资讯     |      2018-05-29 07:42:51

以往我们上海翻译公司在翻译外国人名时,本着专有名字可以主观规定的翻译原则,接受客户的自我命名,当然我们也可以音译,这两个翻译原则是并行不悖的,所以有时候翻译护照时,比如有的美国人给自己起名“李小龙”都是可以的,他以后在中国境内可以合法的用这个名字签合同、购买房产等。
 

但是,近期,外国人姓名翻译新规发布,这一原则有所改变,各部门越来越倾向于用音译的方法,以 尽量再现原来英文名字的读音,如'Johnson",以前除了主观命名的'李小龙“,翻译成”约翰逊“,”约翰森'或者其他的贴近的读音都是可以的,而现在统一要求翻译成“约翰逊”,其他的不可以。


毕竟音译的时代已经到来,多少外国品牌都从以前的意义改成了音译。所以,作为上海翻译公司,我们只有迎合、拥抱这一变化,方能长盛不衰。